Dao sắc chẳng chặt được chuôi
Direct English translation
A sharp knife cannot chop its own handle.
Equivalent English version
The cobbler's children have no shoes
Giải thích tiếng Việt
Người tài giỏi, khôn khéo đến đâu cũng có việc không tự mình giải quyết được, nhất là với người quá gần gũi như con em trong nhà. Cách nói dùng “chặt” nhấn mạnh sự bất lực ngay cả với một việc tưởng như dao sắc phải làm được.
English explanation
Even a highly capable person has limits, especially when dealing with those closest to them, such as their own children. This variant uses “chop” rather than “whittle,” emphasizing the irony that even a sharp tool cannot act on its own handle.